Een Populaire Site Voor Moderne Vrouwen, Die Zal Helpen Elke Vrouw Sovoyu Leven Veranderen Voor Het Beter

Kerstgedichten, de beroemdste en meest rijm voor kinderen en volwassenen

Kerstgedichten, de beroemdste en meest rijm voor kinderen en volwassenen: meest

Kerstgedichten zijn echt heel veel, sommige zijn geschikt voor zowel volwassenen als kinderen, we zien samen de meest geschikte titels voor de feestdagen en boeken geschreven op Kerstmis

Kerst gedichten

Wie van ons als kind heeft het niet uit zijn hoofd geleerd Kerst gedichten? Kerstmis is ook dit: kinderliedjes en gedichten in rijm dat prijst de magie van de periode van de feesten, vertel op een poëtische manier het geboorte van Jezus en nodig goede gevoelens uit. sommige Kerst gedichten ze zijn expliciet van religieuze inspiratie, verwijzend naar de gelijkenis van de God die mens werd, terwijl anderen absoluut wereldlijk zijn en spreken boven alles van de atmosfeer, van de witte kerst, van de vreugde van kinderen tijdens de kerstperiode. De traditie zou ze graag willen Kerst gedichten werden gereciteerd door kinderen voor het gezin de nacht van Kerstmis, dat wil zeggen de avond, of tijdens de lunch op 25 december. Niet veel huizen hebben deze gewoonte behouden, maar het is zeker een manier om de kerstsfeer hoog te houden. de Kerst gedichten ze kunnen ook worden gebruikt om de thuisomgeving op te fleuren. Zelfs als we niet langer de klassieke kerstgedichten uit het hoofd willen leren, weerhoudt niemand ons ervan om ze terug op een perkament of zelfs op een stuk papier te schrijven en thuis of in klein formaat te hangen aanKerstboom.

Het is duidelijk dat voor kinderen het discours veel verandert. de Kerst gedichten ze blijven echter een zeer aangenaam element van het asielfestival, omdat het voor de kleintjes leuk en leuk is om enkele verzen te leren die vervolgens in het gezin kunnen worden gereciteerd. Kortom, de poëzie-recitatie is een gelukkig moment van emotie om te stoppen met denken aan het moment, wat we hebben, wat we leven. Dan ontdekken we samen zoveel plezierig poëzie ook om kerstliederen te begeleiden, van die meer klassiek en traditioneel voor de meest grappige en speelse.

2018 Kerstgedichten voor volwassenen en kinderen

  • Nieuwjaar, Gianni Rodari
  • Vrolijk kerstfeest, Dino Buzzati
  • Vrolijk kerstfeest, Alda Merini
  • Tot baby Jezus, Umberto Saba
  • Het is Kerstmis!, Moeder Teresa van Calcutta
  • Alleluja, Guido Gozzano was geboren
  • De Kersttovenaar, Gianni Rodari
  • De kerstboom, Nazim Hikmet
  • De heilige nacht, Guido Gozzano
  • Kerstmis op aarde, Arthur Rimbaud

in 2018 die Kerst gedichten handelen ze? Hoewel de gedichten van de klassieke traditie erg mooi zijn, is het voor dit jaar misschien leuk om ook gedichten van recentere auteurs te kiezen. Dino Buzzati, Maria Luisa Spaziani en de Franse dichter André Frénaud bied ons drie voorbeelden van moderne kerstgedichten. Hoewel dit meestal niet het soort gedichten is waarop wordt gespeeld Kerstlunch, je kunt hun toevlucht nemen door ze te gebruiken als een toewijding in een boek om te geven of in een wenskaart, vooral als we een vriend of familielid hebben die bijzonder gevoelig is voor poëtische kunst. Hier zijn onze voorstellen voor gedichten die moeten worden gereciteerd, geschreven of weggeven voor Kerstmis 2018, kies ook je favoriet.

Merry Christmas (Dino Buzzati)

Wat als het echt kwam?
Als het gebed, de brief, het verlangen
zo uiten, meestal voor de lol
werd serieus genomen?
Als het rijk van sprookjes en mysteries
uitkomen? Als door het vuur
's morgens werden de geschenken gevonden
de pop de revolver de trein
de kat de teddybeer de leeuw
welke van jullie heb je niet gekocht?
Als je een goede beveiliging hebt
in de wetenschap en in de godin van de rede
ging naar achtenveertig kaarten?
Met onvergeeflijke lichtheid
misschien vertrouwden we te veel.
En als hij echt kwam?
Silence! Oh baby Jezus
loop alsjeblieft langzaam
bij het oversteken van de woonkamer.
Wee je als je de jongens wakker maakt
wat een ramp zou het voor ons zijn
zo gekweekt zo slim
gepatenteerde ongelovigen
wij die geloven in wie weet wat
met onze atomen met onze raketten.
Plan langzaam, kind, als je kunt.

Brief 1951 (Maria Luisa Spaziani)
Kerstmis is niemand anders dan dit immense
stilte die zich op straat verspreidt,
waar blinde platanen
ze lachen met sneeuw,

het is niets meer dan op afstand smelten
onze eenzaamheid,
boven de zachte sargasso
leg een gouden brug in de nacht.

Ik ben hier, met jouw geschenk dat mij verlicht
van tien ster-manen,
dromerig begeleidde me bij de hand
waar een galm vibreert
van branden en lantaarns (groen en paars),
van vuurraderen en koffietekens.

Van Gogh, Blue Paris...
Een pijnboom aan de rechterkant
om vier nostalgie op te hangen
en mijn vertrouwen in jou, witte komeet
bovenaan.

Kerstspoorweg (André Frénaud)

Sint Jozef had nog nooit een locomotief gezien
en hij was bang om tickets te verliezen.
Het was een avond met grote vertrekken, het koortsstation
van menigten en fluitjes, van lichten.
Te vroeg aangekomen, hadden ze het buffet voor de gek gehouden...
Ze hadden geen plaatsen geboekt,
en er waren ook mensen die zeiden dat ze de verkeerde trein hadden.

Niemand om hem een ​​veilige reis te wensen.
Vrienden waren niet gewaarschuwd.
Het werpen van gele en blauwe rook als een draak
de trein veranderde van koers naar handel,
en toch verandert het, het gaat sneller, het gaat.
De buitenwijken en de borden verdwijnen.

Staand in de gang. Wie zal mededogen hebben
van een zwangere vrouw zo mooi en kreunend?

In het compartiment bij enkele zeloten
ze hebben de benodigdheden uit elkaar geperst.
Bellers hebben valse domoren gemaakt.
Een tollenaar met een pompeuze uitputting
en zijn dame, een mooie zwarte vrouw,
ze bezetten de hoekbanken op de gang.
Een grote priester deed alsof hij las.

Een trein brullend en het kind
al beangstigt in de nacht van de moeder.
Recht vooruit door de enorme uitgestrektheid, het sneeuwt, het regent, dus wat,
het is heet op de brullende bruggen
toen de lucht afgekoeld de rivier overstak.
Al de tijd valt in slaap en de steden dunnen uit.
Bossen zijn verouderd en dorpen, het dal rijst weer op.
Op de onbekende stations de bars
ze laten zich zakken en staan ​​weer op het platteland
daarheen afgerond vanuit de sterrenkluis.
het lied van de engelen gedempt door de wolken
kan het niet halen door het gebrul van de wagen.
De maagd sluit haar ogen tegen het glas, zie.

- Alles komt naar beneden - zonsopgang.
San Giuseppe heeft zijn koffers ingepakt.
De spoorwegman opent de deuren.
Op het trottoir de ezel en de os
ze zijn klaar en praten al.
Ah, zegt Mary nederig
hier moet het woord worden vervuld.

Kerstmis 1988
Klokken in Moneglia
lief stadje Ligurië
te midden van olijfboomgaarden aan de zee,
en het huis nog zoeter
vriend:

klokken
ze klinken als een feestje
aan de vooravond van de grote verwachte
(zal het komen? hoe en waar komt het vandaan?)

natuur
is al beschikbaar op het evenement:

klokken, tenminste
altijd vooravond...

Napolitaanse kerstgedichten

de Kerstmis het is een zeer oprecht feest in de stad Napels, die ook beschikt over een zeer bijzondere wieg. Om deze reden is het niet verrassend dat Kerstgedichten in Napolitaans dialect ze zijn erg talrijk. De geboorte, de magie van de nacht wanneer het kindje Jezus aan het licht komt, zijn enkele van hun klassieke topos Napolitaanse kerstgedichten. Uiteraard ontbreekt het niet aan verwijzingen naar het dagelijks leven, huiselijke genegenheden, iconische figuren zoals de doedelzakspeler, het verlangen om zichzelf te vernieuwen in liefde voor geliefden, het leuke motet. Zelfs als je niet uit de Napolitaanse stad komt, lees dan de Napolitaanse kerstgedichten zal je de juiste geest van Kerstmis overbrengen, waardoor je denkt aan een van de mooiste steden van ons schiereiland.

A Nuvena (Giacomo De Leva)

Nu zampugnaro 'e nu paese' en fora,
lassaje quase 'nfiglianza the mugliera...
Als je nu 'Napule' en bon 'leuk vindt
sunanno, allero alero: Ullèro, ullèro...
En ullèro, ullèro... Maar non was overduidelijk:
'o zampugnaro, penzava' a mugliera...
en hij ademde... hij zit in een zak,
en zijn spanning stopte hij zelf... Ah... ah...
Cuccato 'ncopp' in stro, of Bammeniello,
zonder 'een miseria' en na cuperta te missen,
durmeva, 'mmiez' a vacca e 'o ciucciariello,
cu ll'uocchie 'nchiuse en cu' a vucchella open...
En ullèro, ullèro... wat een mooi gezicht,
hoe mooi het was, deed Giesù
quanno 'naar Madonna zong:
"Core mio, do 'grandmother grandmother..." Ah... ah...
Mmerz "e vintuno, 'e vintiduje d" o month,
Een brief die ik aan Lucanna zal geven...
'sta letter was from' of pagghiese
en daaronder was getekend: Marianna...
"En ullèro, ullèro... ik ben in goede gezondheid
en dus hoop ik van je te horen:
Ik ben opgelucht... en twee dochters
gedaan, een nest. "Ah... ah

Buono Natale (Salvatore Di Giacomo)
Teresì, goede kerst!
Penza, oinè, ca 'o Bammeniello
gemaakt ommo is dat en dat
comm 'a ll'ate, grussiciello,
'ncopp' of scellarato munno,
zonder iemand pijn te doen,
uitgescheiden en misbruikt,
'ncroce, oi né, jette a fernì!
Het is een voorbeeld dat ik je breng,
Teresì, houd het in gedachten,
ca pur'io, 'nnucentemente,
wie weet hoe te handelen murì!
Ik wil deze stem niet horen
ca flat, op zoek naar jou:
en mme staje zetten 'ncroce
comm "of arme Giesu...
Maar ik weet niet hoe het gebeurde
cu 'sta pasta, mò nce vo':
Isso - sempe zowel ludato -
Isso wordt elk jaar geboren: dat ben ik niet!

E 'Natale pe' allemaal (Luigi Ottaiano)
Het is Kerstmis! wat een geluk!
En comm'a tutti e 'piccerille
facimme pure nuie, ca simme gruosse,
quacche prumessa.
Non-facimme comm "and criature
de hamma hield zich goed
Niet alleen magnà-denkers
inderdaad, facimmele nzieme stu-menu
We zetten onszelf aan de top!
Wat ben je aan het doen?
Mettimme tempo dint "naar familie
pure cu "en suocere d" een dochter
Po nu sicondo verfijnd.
Mettimme om 'a cuscienza pe' durmì quiet te mailen.
Levamme nciuce en mmiria, Giesù is geboren!
firnimmela, promettimme en nun'o do cchiù.
Mo nce vò nu cuntorno superfine:
nu een chella ca nce in de buurt is.
Vulimmece cchiù well and primma
Luntano, wat ben je aan het doen?
Pe fruit?
het is mooi gemaakt.
P "en criature, nsieme 'of gewoon cadeau
nci mettimme naar pazzià cu 'them
En zegen het, televisie is gezegend
nci "gezuiverde cultuur, maar ook deling
Facimme comm'a tanne
tutt'a tuorn'o fucularo, nzieme 'en grootmoeders
En pe fernì, nu lief Napolitaans.
Mannamme dacht nu aan degenen die luntano zijn.
Aan wie ik nun tene pe 'magnà ken
Wat voor letsel deed hij, c'adda suffrì.

Suonno en Natale (Pasquale Ruocco)
Mm'aggio sunnato nu presebbio antico
Addò en weiland waren allemaal broeders,
addò nu zampognaro npont "of vico,
sunava ancora and ll'angele, ncantate,
pe 'ffore' en vasce d "en chiù puverielle
ze hebben ll'addore 'en ncienzo fino gedood
zegene jullie allemaal:
elke 'en lloro nu Giesù Bammino.
Sunned cient Ruler,
kleed 'naar Magi, nnanze' en donkere kast,
voeg zoveel heiligen toe,
door 'nènerì pè fino' en mmure te maken.
En dan, ncopp'a stu mijn keuken,
tutt "en weiland, cu deritte gelijk,
zij zongen: Glorie, glorie voor God!
... Dat klinkt als Kerstmis

Kerstgedichten in rijm

de Kerstgedichten in rijm zij zijn degenen die het gemakkelijkst te binnen schieten als je ze wilt leren en ze vervolgens wilt reciteren. Ze zijn ook de gedichten met de grootste muzikaliteit en om deze reden is het natuurlijker om ze soms te declameren. van gedichten in rijm voor Kerstmis er zijn er echt veel, sommige geschreven door grote Italiaanse auteurs die zeker niet terugkwamen uit de uitdaging om de magie van de feestdagen en de dag van 25 december in vers te vertellen. Gabriele D'Annunzio is een van de dichters die een compositie schreef die geïnspireerd was door Kerstmis en meer bepaald de figuren van de drie wijze mannen die geschenken gaan brengen aan het kind Jezus. Meer direct is het kerstgedicht van Roberto Piumini, ook perfect voor kinderen. de Kerstgedicht door Umbero Saba in plaats daarvan is het bijna een gebed voor het kleine kind om het beter te maken.

De kaarsen aangestoken (Roberto Piumini)

De kaarsen branden.
op de dennentakken
ze zien er allemaal gelukkig uit
om goed te kijken
zoete slaap van het kind Jezus.

De zilveren snuisterijen
de mooie gouden sinaasappelen,
ze vragen elkaar
op de grond
Zal hij zijn kleine hand aanraken?

De kleine engelen van was
uit de handen aan het kruis
ze fluisteren met een stem
bijna van het paradijs:
Als we alleen zijn glimlach hadden!

En de komeet
die de hele wereld zag
zegt hij met een diepe
zucht van zoetheid:
Ik heb nog nooit zoveel schoonheid gezien hier!

De magi (Gabriele D'Annunzio)

Een robijnachtig licht
het schijnt in de vrome nacht en spreidt zich kilometers ver uit
en mijlen en mijlen.
Geen wonder!
O bloem van Maria!
Geef de melodie door
en de aarde brokkelt af.
Ze zingen tussen fluiten
van de wind voor de ravijnen,
de blonde engelen in het koor; en hier is Baldassarre,
Gaspare en Melchiorre,
met mirre, wierook en goud

Tot het kindje Jezus (Umberto Saba)

De nacht is gevallen
en de komeet schijnt
dat markeerde de weg.
Ik sta voor je, heilig kind!
Jij, koning van het universum,
je hebt ons geleerd
dat alle wezens gelijk zijn,
dat onderscheidt ze alleen maar goedheid,
immense schat,
gegeven aan de armen en de rijken.
Jezus, laat me goed zijn,
dat in het hart niets dan zoetheid heeft.
Laat je cadeau
groei in mij elke dag
en eromheen verspreidt het,
in jouw naam.

Kerstgedichten van Gianni Rodari

Gianni Rodari (1920-1980) hij was een van de meest gewaardeerde kinderauteurs in Italië en in het buitenland. Rodari hij begon als leraar, maar na de Tweede Wereldoorlog en zijn deelname aan het verzet werkte hij als journalist voor verschillende kranten. In zijn carrière, die niet zo lang geleden was toen hij op 59-jarige leeftijd stierf, Rodari hij schreef veel kinderboeken, sommige werden echte klassiekers zoals Fabels aan de telefoon, Het foutenboek en De blauwe pijl, van de laatste in 1996 werd ook een animatiefilm gemaakt. Onder zijn composities vinden we ook enkele mooie gedichten over Kerstmis, dus we hebben ze hieronder verzameld. in Kerstgedichten van Gianni Rodari, zoals u zult opmerken door ze te lezen, zult u alle klassieke symbolen van de vakantie vinden: i Kerstbomen, de sneeuw, i geschenken. Zelfs als het gedichten zijn die voornamelijk voor kinderen zijn bedoeld, kan zelfs het lezen van een volwassene de zorgeloze lichtheid van geboorten uit de kindertijd vinden.

Gianni Rodari is in feite een van de auteurs die meer heeft geschreven gedichten en kinderliedjes maar ook eenvoudige kerstuitdrukkingen. De boom van de armen is er een beroemde kinderliedje, vooral nuttig vandaag om aan kinderen de betekenis van de geschenken onder de boom uit te leggen om ze te laten nadenken over het geluk dat men deze momenten moet kunnen leven. Het begin is vrolijk en licht, met een kind dat wakker wordt en een boom vol geschenken aan het voeteneind van het bed vindt. Iets minder dan zal het wanneer hij wakker wordt zich realiseren dat het in plaats daarvan was gewoon een droom en dat de enige boom die hij ziet die is die getekend is door vorst vertakt op een ruit van het huis, een boom die alleen annuleert door zijn pink te passeren.

De kerstwizard in plaats daarvan is het er een magische fantasie waarin de auteur denkt dat hij een is Kerstwizard en in staat zijn om rond de stad te gaan om kerstbomen te kweken vol geschenken met de zijne toverstaf: één versierd met poppen die spreken en dansen, een rijk aan allerlei soorten chocolade, een met de bourgeois met de slagroom, een met de kleine treinen, met de vliegtuigen en voor de volwassenen met schoenen en jassen. Maar uiteindelijk concludeert hij dat hij geen toverstaf heeft en dat het enige dat hij kan doen is iedereen een gelukkige verjaardag te geven.

De planeet met kerstbomen

Waar zijn de kinderen die niet hebben
de kerstboom
met zilveren sneeuw, de lichten
en chocoladevruchten?
snel, snel verzameld, gaan we
op de planeet van kerstbomen,
Ik weet waar hij is. Hoe vreemd, gezegend planeet...
Hier is elke dag Kerstmis.
Maar kijk rond:
de bomen van het bos,
helder verlicht,
ze zitten vol geschenken.
Panettone groeit op de hagen,
de platanen van de avenue
het zijn kerstbomen.
Zelfs de brandnetel,
steekt geen mica,
maar houdt op elk blad
een zilveren bel
slingeren in de wind.
Op het plein is er de speelgoedmarkt.
Een markt met vlokken,
bij elk bureau zou je je ogen verlaten.
En u betaalt niets, helemaal gratis.
Observeren, kiezen, meenemen en vertrekken.
Inderdaad, inderdaad, de meester
Hij laat je buigen en zegt: "Heel erg bedankt,
kom morgen terug, alsjeblieft:
voor mij is het een eer... "Wat een mooie ramen zonder glas!
Zonder bril, natuurlijk
dus iedereen neemt
wat hij het leukst vindt: en niet passeren
niet bij de kassier, wel
er is geen geldkist. Een prachtige planeet inderdaad
Zelfs als iemand erop staat
Om te zeggen dat het niet bestaat...
Welnu, als het niet bestaat, bestaat het:
Welk verschil maakt het?

De doedelzakspeler

Als hij de doedelzak beval
Komende van de avenue,
je weet wat hij zou zeggen
Kerstdag "Ik wil dat in elk huis
signalen van de vloer
een bloeiende boom
van gouden en zilveren sterren. "Als hij de mus opdroeg
Wat op de sneeuwpoot,
je weet wat hij zou zeggen
met de stem getjilp?
"Ik wil dat de kinderen vinden,
wanneer het licht aan is
alle gedroomde geschenken
plus één, voor een goed gewicht. "Als de herder beval
Van de kartonnen kerststal
Je weet wat de wet zou doen
Firmandola met de lange stok? "Ik wil dat je vandaag niet huilt
één kind in de wereld,
dat ze dezelfde glimlach hebben
het witte, het donkere, het gele. "Je weet wat ik je zeg
Ik die niets beveelt?
Al deze mooie dingen
Ze zullen gemakkelijk gebeuren; als we elkaar de hand geven
wonderen zullen gedaan worden
en kerstdag
zal het hele jaar duren.

De boom van de armen

Kerstliedje
de sneeuw is wit als zout,
de sneeuw is koud, de nacht is zwart
maar voor kinderen is het lente:
alleen voor hen, aan het voeteneind van het bed
een boom bloeide op.
Wat een vreemde bloemen, wat een goed fruit
Vandaag in de boom van geschenken:
gouden poppen, tinnen treinen,
draagt ​​als bont,
en aan de bovenkant, precies op de hoogste tak,
een paard dat de sprong maakt.
Ik raak het bijna aan... Maar nee, ik droomde,
en zie, nu ben ik ontwaakt:
in mijn huis, naast mijn bed
de boom is niet gebloeid.
Er zijn alleen bloemen van de vorst
Voor de ramen die de lucht voor me verbergen.
De arme boom op de ramen bloeide:
Ik wis het met een vinger.

De magische kerst

Ik was de kerstwizard
Ik zou een kerstboom aankruisen
in elk huis, in elk appartement
van de vloertegels,
maar niet de nepboom,
plastic, geschilderd
die nu verkopen aan de Upim:
een echte spar, een bergpijnboom,
met wat echte wind
verstrikt in de takken,
die harsaroma's sturen
in alle kamers,
en op de takken de magische vruchten: geschenken voor iedereen.
Toen ging ik met mijn toverstok weg
magie doen
op alle manieren.

In via Nazionale
Ik zou een kerstboom laten groeien
veel poppen
van elke kwaliteit,
die hun ogen sluiten
en bel papa,
ze lopen alleen,
ze dansen rock enroll
en doe salto's.
Wie wil ze, neemt ze:
gratis natuurlijk.

In Piazza San Cosimato
Ik laat de boom groeien
chocolade;
in via del Tritone
de panettone boom
in Viale Buozzi
de boom van de echtgenoot,
en in Largo di Santa Susanna
die van de bourgeois met de room.

Gaan we door met de wandeling?
De magie is net begonnen:
we moeten de plaats kiezen
naar de boom van de kleine treinen:
Is Piazza Mazzini OK?
Dat van vliegtuigen
Ik doe het in de Via dei Campani.
Elke weg heeft een speciale boom
en kerstdag
de kinderen zullen doen
de rondleiding door Rome
om te nemen wat ze willen.
Voor elk stuk speelgoed
gepakt uit zijn filiaal
een ander zal eruit komen
van hetzelfde model
of nog mooier.
Voor de groten in plaats daarvan zal er zijn
misschien in via Condotti
de boom van schoenen en jassen.
Dit alles zou ik doen als ik een goochelaar was.
Maar dat ben ik niet
wat kan ik doen?
Ik heb alleen maar goede wensen te geven:
Ik heb veel wensen,
kies degene die je wilt,
neem ze allemaal.

sneeuw

Arme man die niet weet
skiën of schaatsen.
Van zoveel sneeuw, wat doe je ermee?
Al dat ijs heeft geen zin voor hem.
Van zoveel vreugde kan hij niet genieten:
hooguit zal het worden gedaan
een granita in een glas.

De kerstmisspar

Die leeft op de dennenboom
tussen geschenken en kometen?
Er is een kerstman
zo hoog als een vingerhoed.
Er zijn de zeven dwergen,
de Indianen, de marsmannetjes.
Hij heeft zijn nest voor ons gemaakt
zelfs Mignolino.
Er is ruimte voor iedereen,
voor iedereen is er een licht
en zoveel rust voor degenen die het willen
voor degenen die vrede hebben
verwarmt zelfs meer dan de zon

Kerstverslaving van Ungaretti

Geschreven in de 1916, de gedicht Kerstmis door Giuseppe Ungaretti heeft een diepgaande autobiografische inslag. De dichter was in Napels vrij in de dagen van Kerstperiode, maar hij voelde de geest niet in zijn geest om te leven en de magie van de vakantie te waarderen. De oorlogservaring had hem te veel geschokt, hij leefde nog steeds in zijn hart. Ungaretti wil niet meedoen aan de Kerstvieringen, wil daar achterblijven, in een hoek worden geplaatst zonder dat iemand aandacht aan hem besteedt. De tragedie van de Eerste Wereldoorlog ze leeft in de poëtische ervaring en beschrijft een Ungaretti die niet kan vergeten wat ze leefde en waar ze daadwerkelijk naar terugkeert.

Kerstmis

Ik wil het niet
duiken
in een bal van garen
van wegen

Ik heb zoveel
vermoeidheid
op de schouders

Laat me zo
zoals een
wat
bestek
in een
hoek
en vergeten

hier
je kunt het niet horen
meer
die goede hitte

ik ben
met de vier
salto
van rook
van de haard

Kerstgedichten in de wereld

Zoals we allemaal weten, de Kerstmis is er een feest dat wordt gevierd over de hele wereld en als gevolg daarvan hebben ook buitenlandse auteurs enkele verzen gecomponeerd die gewijd zijn aan de feestdagen in verschillende tijdperken. Hoewel de kersttradities zeker verschillen van land tot land, blijven enkele gemeenschappelijke kenmerken over, zoals de onmiddellijke associatie tussen Kerstmis en het verlangen naar vrede tussen mannen, de wil om herboren te worden en beter te worden, de magische maar ook koude atmosfeer van Kerstnacht. We hebben gekozen voor een gedicht van Moeder Teresa van Calcutta van duidelijk religieuze inspiratie, maar we hebben ook nummers toegevoegd van Bertolt Brecht, van het Spaans Lope de Vega en ook van het Russisch Boris Pasternak, zodat je alle verschillende suggesties uit de verschillende landen van de wereld waarneemt Kerstmis, net als wij, het is een echt feest vol vreugde en vreugde! Kun je Merry Christmas wensen in alle talen van de wereld? Probeer het, het is niet zo moeilijk.

Op kerstavond (Bertolt Brecht)

Vandaag zitten we, op kerstavond,
ons, ellendige mensen,
in een koude kamer,
de wind loopt uit, de wind komt binnen.
Kom, goede Here Jezus, van ons,
draai je blik:
omdat je het echt nodig hebt.

Het is Kerstmis! (Moeder Teresa van Calcutta)

Het is elke keer kerst
dat je naar een broer glimlacht
en jij steekt je hand naar hem uit.
Het is elke keer kerst
dat je blijft zwijgen
naar de ander luisteren.
Het is elke keer kerst
dat je die principes niet accepteert
die de onderdrukten degradeert
in de marge van de samenleving.
Het is elke keer kerst
dat je hoopt met degenen die wanhopen
in fysieke en geestelijke armoede.
Het is elke keer kerst
die je met nederigheid herkent
je grenzen en je zwakte.
Het is elke keer kerst
dat je de Heer toestaat
herboren worden om het aan anderen te geven.

Het lied van de Maagd (Lope de Vega)

Tussen de palmbomen vliegen,
heilige engelen,
stop de takken,
dat mijn baby slaapt.
Je palmen van Bethlehem,
dat ze boos zijn
de woedende winden
volmondig:
het geroffeld,
doe het rustig aan
stop de takken
omdat mijn baby slaapt.
Het goddelijke kind
is op
om te huilen vragen
op aarde vrede:
rustig in je slaap
het lange gehuil.
Heilige engelen
dat je vliegt,
stop de takken
omdat mijn baby slaapt.

De Kerstster (Boris Pasternak)

Het was winter.
De wind blies in de steppe.
En de baby in de grot was koud
in de helling van de heuvel.
De adem van de os verwarmde hem.
Huisdieren
ze waren in de

Video: